Mélissa Côté-Doyon
Desde la segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos de 1996 (Hábitat II), el enfoque “mujeres y ciudades”, que consiste en tener en cuenta las cuestiones de género a la hora de intervenir en los entornos urbanos, forma parte del discurso de diversos actores, entre ellos numerosas organizaciones internacionales (Michaud 1997; Biarrotte 2017). El discurso en torno a este enfoque se ha hecho tanto más frecuente a nivel internacional cuanto que las organizaciones que trabajan en el ámbito del desarrollo internacional toman cada vez más nota de la rápida urbanización del Sur y reorientan su trabajo hacia las ciudades (Clerc 2005). Al mismo tiempo, la creciente preocupación por las cuestiones de género se debe al impulso de los movimientos feministas transnacionales que luchan, sobre todo en los foros internacionales, para que estas cuestiones se tengan en cuenta en la planificación de las ciudades (Brown 1997; Gabizon 2016). Actualmente asistimos a lo que podría denominarse una “agenda urbana de género” (Chant y McIlwaine 2015, 14), plasmada, por ejemplo, en marcos normativos globales como los Objetivos de Desarrollo Sostenible y la Nueva Agenda Urbana (Moser 2017). Diversos actores hacen circular este discurso internacional por todo el mundo, incluido Vietnam, donde hemos visto una serie de iniciativas acordes con este enfoque en los últimos años. Contribuyendo a la literatura feminista en estudios urbanos a partir de trabajos sobre las movilidades de las políticas urbanas y sobre la circulación de la norma internacional de Igualdad de Género, esta tesis se estructura en torno a la siguiente pregunta de investigación: ¿cómo se traduce el discurso internacional sobre el enfoque de mujeres y ciudades en Vietnam, y a través de qué intermediarios? Adoptando un enfoque conceptual multiescalar centrado en los actores, la tesis analiza esta traducción a partir de datos de entrevistas con organizaciones internacionales y vietnamitas, un análisis documental y una revista de prensa. Este análisis caracteriza, en primer lugar, el discurso internacional sobre el enfoque “mujeres y ciudades” y pone de relieve los mecanismos que subyacen a su circulación por el mundo. En segundo lugar, la tesis analiza el modo en que el enfoque “mujeres y ciudades” toma forma en Vietnam, gracias a los procesos de traducción llevados a cabo por quienes lo transmiten. Este análisis también pone de relieve la influencia del contexto vietnamita, en sus dimensiones política y social, en la traducción del enfoque de mujeres y ciudades en este país. El análisis del caso de Vietnam pone de relieve el papel decisivo de los procesos de traducción en la circulación del discurso internacional sobre el enfoque de mujeres y ciudades por todo el mundo.
Tipo de producción: Tesis
Ciudad: Hanoi
Año de publicación: 2023
Editorial: Thèse présentée pour obtenir le grade de Doctorat en études urbaines sous la direction de Julie-Anne Boudreau et Danielle Labbé, INRS
Idioma(s) de la publicación: Français
Palabras claves:
Politica de confidencialidad
Recopilamos ciertos datos para ofrecerle los mejores servicios. Si continúa utilizando este sitio, acepta la Política de Privacidad de Tryspaces.